师挚之始,《关睢》之乱,洋洋乎盈耳哉

【原典】

子曰:“不在其位,不谋其政。”

子曰:“师挚之始①,《关雎》之乱②,洋洋乎盈耳哉!”

子曰:“狂③而不直,侗④而不愿⑤,悾悾⑥而不信,吾不知之矣。”

子曰:“学如不及,犹恐失之。”

【注释】

①师挚之始:师挚是鲁国的乐师。“始”是乐曲的开端,即序曲。②《关雎》之乱:“乱”是乐曲的终了。③狂:急躁、急进。④侗:音tóng,幼稚无知。⑤愿:谨慎、小心、朴实。⑥悾悾:音kōng,同“空空”,没有才能。

【译释】

孔子说:“不在那个职位上,就不考虑那职位上的事。”

孔子说:“从师挚演奏的序曲开始,到最后演奏《关雎》的结尾,丰富而优美的音乐在我耳边回荡。”

孔子说:“狂妄而不正直,无知而不谨慎,表面上诚恳而不守信用,我真不知道有的人为什么会是这个样子。”

孔子说:“学习知识就像追赶什么一样,唯恐赶不上,追上了又会担心丢掉什么。”

解读

做自己分内的事大家都知道,足球场上每一位运动员都有自己的位置。拿后卫队员来说,他的职责就是帮助守门员进行防守,倘若他跑到禁区之内像守门员一样用手抱球自然是不允许的,这就是人们常说的“不其位,不谋其政”。庄子讲过:“厨子虽不下厨,主管上香祭神的人也跑不到肉案边去代他烹调。”韩非子更强调要严惩那些侵官越职管闲事的人。他曾讲过韩昭侯的一个故事,要求大家都应像韩昭侯那样执法严明,严惩下属的越职行为。韩昭侯有一次喝醉了酒伏在几案上睡着了,专门为他管理帽子的人怕他着凉,就在他身上披了件衣服。韩昭侯一觉醒来,看见自己身上披了一件衣服,很高兴地问旁边的人:“是谁怕我着凉而给我加了衣服?”旁边的人告诉他是管帽子的人。韩昭侯一听,脸色立即“晴转多云”,并下令对两个人治罪,其中一个当然是管衣服的人,令人不解的是另一个竟是那个好心、细心的管帽子的人!管衣服的人没有干好本职工作,差点让君侯着凉,理应治罪;可是那个管帽子的人是有功之人呀,干吗不受赏反遭罚?韩昭侯说,他怕着凉,但他更害怕的是臣下们超越自己的本分去干别人的职事所带来的职责不明、秩序混乱等祸害。

初看起来韩昭侯做事很不近人情,但是细细想来,却暗合“不在其位,不谋其政”的道理。试想,如果一个国家所有人都对自己权责范围外的事情横加干涉或者好心帮忙,整个国家的制度不就乱了吗?而如果能做到大家都各司其职,各负其责,自然就没有相互干涉的必要了。今天“不在其位,不谋其政”仍有它的现实意义,它要求我们不要做出一些既不合规则,又不在我们职责之内的事情,否则就有可能对自己、对事业都不利。